 |
|
 |
dio vi salvi regina
|
version originale ,chantee par canta u populu corsu .
|
C'est à la Cunsulta di Corti, le 30 janvier 1735, que l'on vota une constitution démocratique et que l'on plaça la Corse sous la protection de Marie.
"...Nous élisons, affirment les Corses à cette occasion, pour la protection de notre partie et de tout le royaume, l'Immaculée Conception Vierge Marie, et nous décrétons de plus que toutes les armes et drapeaux de notre dit royaume soient empreints de l'image de l'Immaculé Conception, que la veille et les jours de sa fête soient célébrés dans tout le royaume avec la plus parfaite dévotion et les démonstrations de joie les plus grandes..."
Par ailleurs la Cunsulta choisit la fête de l'Immaculée conception, le 8 decembre, comme jour de fête nationale insulaire.
A bandera Testa Mora
La Cunsulta de 1735 adopte l'étendard blanc à l'image de l'Immaculée Conception. C'est en 1745 que Gaffeuse arbore à Bastia le drapeau à tête de Maure, mais il existe déjà depuis longtemps. Dans les armes de la Corse, la tête de Maure est d'origine aragonaise.
La Cunsulta di Corti du 24 novembre 1762 décide que la tête de Maure sera gravée sur les monnaies.
Dio Vi Salvi Regina
Ce chant a été adopté à la Cunsulta de Corti du 6 au 8 janvier 1735 comme chant national, ce chant est une prière à Marie, la Mère Universelle. C'est de Naples que vient le Dio vi Salve Regina, hymne mariale composée par San Francesco di Geronimo, prédicateur napolitain ( né en 1642 à Grottaglie, dans la province de Tarente, et mort à Naples en 1716 ).
Cet hymne est issu du Salve Regina (ou antienne du Puy), écrite en 1097 par Adhémar de Monteil, évêque du Puy (1080), légat apostolique d'Urbain II pour la première croisade, mort de la peste à Antioche (109, dont la bannière portait l'image de la Vierge.
Il fut imprimé pour la première fois à Naples en 1681 dans la Dottrina cristiana spiegata in versi du père Innocenzo Innocenzi, puis en 1704 dans le Sommario della Dottrina cristiana de Mgr G. B. Spinola, archevêque de Gênes
traduction francaise (correction acceptees )
Dieu vous sauve, ô Reine
Et mère de l'infini,
Par les faveurs de qui
On monte au paradis.
Vous êtes joie et rire
De tous les affligés.
De tous les tourmentés
Vous êtes l'unique espoir.
Vers vous soupire
Et geint notre coeur.
Affligé dans une mer de
Douleur et d'amertume.
Marie, mère de douceur,
Vos yeux pieux
Maternels et amoureux,
Tournez vers nous.
Nous les miséreux accueillez
Nous dans votre saint voile,
Et votre Fils au ciel
A nous montrer
Agréez écoutez aussi
O Vierge Marie, si pieuse,
Douce, et généreuse,
Nos afflictions unies.
Vous, sur nos ennemis.
A nous, donnez la victoire,
Et puis l'éternelle gloire,
Au paradis
corse:
Dio vi salvi regina
E madre universale
Per cui favor si sale
Al paradiso
Voi siete gioia e risu
Di tutti i sconsolati
Di tutti i tribulati
Unica speme
A voi suspira e geme
Il nostro afflito core
In un mare di dolore
E d'amarezza
Maria mare di dulcezza
I vostro occhi pietosi
Materni e amorosi
A noi volgete
Noi miserii accogliete
Nel vostro santo velo
E il vostro fliglio in cielu
A noi mostrate
Gradite ed'ascoltate
O vergine Maria
Dolce, clemente e pià
Gli affliti nostri
Voi da nemici nostri
A noi date vittoria
E poi l'eternita gloria
In paradisio
|
 |
|
> Télécharger la pièce jointe
| | > Envoyer cet article à un ami |
| Commentaires |
| Ajouter un commentaire |
perche traduce in francese un serve a nunda arburudilume (08/02/08 14:30) |
 |
 fidji (07/03/07 19:44) |
 |
La legende orale soutien que le diu fut creer dans le niolu a corscia en la
chapelle san marcu en 1720 par sauveur costa (un berger) qui le présentait
comme l'hymne corse et aussi guerrier.
On peut supposer qu'il le chanta pour la première fois en corse mais il ne l
a manifestement pas écrit.
Ce serait un français qui l' eut écrit et transformer par la suite par un
italien.
Le comble est là ...mais lorsqu'on connait l'histoire on voit bien que les
relations entre Naples et la Corse était proche et les legendes écrites pour
ceux qui veulent les écrires pour eux cad écritent par ceux qui pouvaient
les écrires cad écrite par les vainqueurs (guerre entre gênes et la corse),
Le texte guerrier avec les quelques paroles transformées aurait été écrit en
Italie avant d'arriver chez nous.
Ce ne serait pas une volonté des corses de l'avoir réécrit.
Ce qu'il faut comprendre c'est qu'il y a des repères chronologiques à
prendre en compte mais aussi des légendes ( que l'on ne peut verifier) et
encore le lien qu'il y a eu avec l'italie.
L'hymne corse est à l'origine un chant religieux dédié à la Vierge.
A la fin du XIe siècle, l'évêque du Puy, Adhémar de Monteil écrit,
en latin, le Salve Regina. Il deviendra l'un des chef de la première
Croisade. Il meurt à Antioche en 1098.
A la fin du XVIIe siècle, le jésuite Francesco de Geronimo,
originaire de Grottaglie (province de Tarente) s'occupait des plus démunis
des quartiers mal famés de Naples. Il désirait leur offrir une version du
Salve Regina qui puisse être comprise par tous. Ce n'est pas exactement une
traduction du texte latin.
Ce chant fut célébre dans toute l'italie entre 1676 et 1681
Les relations entre Naples et la Corse sont assez étroites : des
Corses vivent à Naples et des hommes d'église Napolitains vont prêcher en
Corse... Ce chant d'origine napolitaine se fait alors connaître en Corse.
Il existe plusieurs versions du texte : certains mots italiens sont
parfois remplacés par des mots corses : le -o devient souvent -u et le titre
peut s'écrire Dìu vi salvi, Regina.
N'oublions pas qu'à l'époque de Pasquale Paoli, on n'écrivait jamais
en corse mais en italien ! Les paroles sont dépendantes de la musique et il
est impossible d'avoir une version totalement corse, ou alors il faudrait
modifier le texte.
On constate deux variantes dans l'hymne corse par rapport à l
original :
Disperati > tribolati (seconde strophe) : c'est sans doute une variante
napolitaine
Nemici vostri > nemici nostri (dernière strophe) : ce changement est d'une
importance capitale ! A l'origine, le chant religieux évoque les ennemis de
la Vierge, c'est à dire le malheur qui frappe les pauvres de Naples.
Les Corses ont fait d'un chant religieux un chant guerrier. La
Vierge n'est pas évoquée pour protéger les plus malheureux mais pour
protéger les Corses contre leurs ennemis !
Ce chant est devenu l'hymne corse en 1735, suite à une révolte des
Corses contre Gênes. Le drapeau corse est alors une bannière à l'image de la
Vierge. Mais Gênes redevient rapidement le maître de l'île et les chefs
corses, dont le père de Pasquale Paoli, doivent prendre le chemin de l'exil
qui conduit la famille Paoli... à Naples.
Pijedid (01/03/07 11:21) |
 |
le 8 janvier ?? tu peux m eclairer la dessus ?? stp fred (08/12/06 23:29) |
 |
la vrai fete natinonal corse est le 8 janvier enzo (08/12/06 19:23) |
 |
tu le trouve en piece jointe de ce sujet clique sur terlecharger la piece piece jointe *********** (07/06/06 18:54) |
 |
je cherche l'hymne de corse, est-ce que qq'un peut me dire ou je trouve ce chanson? jorge (07/06/06 14:56) |
 |
moi aussi siscu ,c est tellement plus beau et pas du tout sanglant comme la marseillaise !! lesia (04/06/06 12:06) |
 |
tremuleghju quandu sentu stu cantu siscu (04/06/06 11:13) |
 |
Merci de me refaire vivre les 15 Août connu de mon enfance
Je vis maintenant sur un continent de merde. Bonjour àts les Corses et en particulier à ceux de Sagone, Vico et Letia San Roccu URIBOMBU (03/06/06 22:07) |
 |
merci dume ,en effet il manquait un petit bout !!! fred (01/06/06 07:59) |
 |
dans le premier couplet il manque un bout de phrase non ?
c'est " per cui favor si sale " dume (31/05/06 16:41) |
 |
tu as raison c est le 8 decembre ,merci ,je rectifie :) fred (27/02/06 18:43) |
 |
la fete nationnale est le 8 décembre, et non le 8 septembre.
sinon, excelent blog pasang (27/02/06 17:33) |
 |
|
 |
|
|
|